理论前沿|读者剧场的内涵意蕴、育人价值与实践路径

时间:2024/3/31 20:38:40 来源:段玉裁实验小学城西分校 字体显示:大 中小 阅读:770次

【摘 要】读者剧场是兼具朗读与戏剧表演特色的一种语言教学方式,在提升学生英语语言能力、文化意识、学习能力、思维品质以及发挥学生多元智能等方面具有独特的育人优势。在剖析读者剧场内涵意蕴及育人价值的基础上,文章围绕剧本选材、剧本改编、示范讲解、语言准备、角色分工、音效及动作指导、反思评价等关键问题,详细阐述了如何在英语教学实践中有效开展读者剧场活动。

   【关键词】 读者剧场;核心素养;育人价值;实践路径

        一、引言

       读者剧场作为一种教学方式自20世纪70年代在北美、澳洲等地区已经风靡近40年,并于2006年前后开始在中国台湾地区受到重视并逐渐在中小学课堂盛行。近几年来读者剧场在中国大陆地区也受到关注,如北师大王蔷教授领衔的中国英语阅读教育研究院在其微信公众号平台对读者剧场进行了推广。同时,《义务教育英语课程标准 (2022年版)》在教学提示中首次将读者剧场作为促进学生合作学习的方式进行推介。然而,目前在基础英语教学中开展读者剧场的教学实践尚处于萌芽阶段,尚存在诸多需要回答的问题,特别是一些关乎本质的问题,如:什么是读者剧场?为何要开展读者剧场?如何开展读者剧场?如何评价读者剧场实施的效果?

       二、读者剧场的内涵意蕴

        读者剧场又名朗读剧场,其英文拼写有若干形式,主要包括:Readers Theater、Readers Theatre、 Reader’s Theatre、Readers’ Theatre、RT 等。读者剧场指两个及以上的朗读者手持台词以合作的方式把剧本朗读出来,不用背诵;其他舞台元素如走位、服饰、达意。观众靠听和看接收讯息,同时透过想象在脑海建立自己的艺术世界。读者剧场兼顾朗读与戏剧表演的特征,但又与二者有明显的差异。具体而言,与传统的朗读不同,读者剧场强调合作式的朗读角色分工,而不是个体独白或全班集体朗读;与传统的戏剧表演不同,读者剧场不需要太大的舞台,在教室里进行即可,也不要花费大量的时间与金钱布置舞台或购买服装道具。灯光等也减至最低,主要以声音传情。

       从溯源视角来看,读者剧场的产生与发展受到德国表现主义戏剧大师贝尔托·布莱希特 (Bertolt Brecht)的巨大影响。20世纪50年代一些剧作家开始采用未经装饰的舞台背景,剧本中只设计少数必要的道具,如桌子、椅子等。60年代读者剧场开始引入美国的某些大学,从 70 年代开始,一些大学毕业生加入教育工作行列并将读者剧场的概念迁移到中小学的课程教学中。从那时起,读者剧场开始广泛应用在中小学课堂教学中。自此至今,读者剧场受到世界各国越来越多学者及一线教师的重视与青睐。此外,在读者剧场发展的过程中,也产生了很多别称,如:Group Reading、Multiple Reading、Staged Reading、Theatre of the Mind、Drama of the Living Voice等。

      三、读者剧场的育人价值

     作为一种英语语言学习项目,读者剧场在提升中小学生英语核心素养方面具有独特的育人优势。

     首先,读者剧场可以提升学生的英语语言能力及文化意识,特别是可以提升学生的文本理解力、朗读能力及阅读动机。在展演之前,教师应选择具有正确文化价值观的语篇作为载体,并利用核心问题链引导学生理解文本所蕴含的主题意义、文本体裁及主题词汇。在理解文本的基础上,学生还应选用恰当的语音、语调、音量、停顿、动作不断练习,以呈现对文本的深度理解。这样其词汇解码能力、阅读速度、朗读表现力和韵律才会大大提升 。

     其次,读者剧场可以提升学生的英语学习能力。为了能够在同学面前成功表演剧本,学生需要积极与同伴合作,努力赢得观众的认可。此外,学生在文本选择、文本改编、角色分工、舞台站位、合作表演等方面都有较大的选择权与合作互动的机会。在这个过程中,学生需要不断讨论与反思如何更好地呈现效果,从而促进学生自主探究与合作学习能力的提升。同时还可以发挥不同学生的不同学习风格及智能优势,利于开展差异化教学。

     最后,读者剧场还可以提升学生的思维品质,特别是学生的决策力、反思力及创造力。在准备与呈现读者剧场的整个过程中,学生需要不断地反思并做出决策,如:什么样的素材与体裁更适合表演?如何将文本改编成剧本?台词如何分工?哪些词汇需要重读?用什么语气和语调读?同伴之间何时及如何配合?就创造力培养而言,为了达到用声音传情达意的目的,教师需要引导学生创造性地借助身边的卡片、课本、报纸、文具、凳子等随手可以用到的可视化道具及音效,辅助对文本意义的呈现,以引导听众通过想象构建剧本内容所处的三维空间。其实,创编及呈现读者剧场本身是一个集体创造产品的过程,也是问题解决的过程,此过程

特别利于学生创造力的发展。

      四、读者剧场的实践路径

    在中小学英语教学中进行读者剧场教学实践时,教师需要特别考虑以下问题:如何选材?如何改编剧本?如何初次引入并讲解读者剧场?如何引导学生深度理解剧本?如何进行角色分工?如何进行非语言手段指导?如何指导学生进行合作与呼应?如何指导学生进行舞台站位?如何引导学生开展评价?我们将结合具体案例进行一一解读。

    1.选材原则

    就体裁而言,读者剧场的剧本可以取自故事或非故事体裁,如童话故事、戏剧、歌曲、诗歌、信件、新闻或科普类文本。可以是课外阅读材料,也可以是教材文本,但首先需要考虑是否能引起学生的兴趣。其次,剧本素材不能太难,学生最好能认识90%以上的单词 。在初始阶段,教师可以从目标文本中选择特别有趣的片段而非整篇文本,也可以借助现成的读者剧场剧本进行示范。此外,Freeman 提供了五大原则可以参考:(1) 丰富的对话;(2)含有一些动作;(3)含令人捧腹大笑的场景;(4) 有生动的描述;(5) 有多个角色。需要特别提示的是,建议首选一些配有地道音视频的剧本素材,这样方便学生模仿其中的意群断句、语气与语调,为口头呈现读者剧场提供语音基础。

     2.剧本改编

     在确定好素材之后,我们就进入了剧本台词编写阶段,即需要将最初的文本形态改编为适合开展读者剧场活动的剧本台词形式。在剧本改编时尽量不要更改原作者的写作意图或源文本的主题意义,但需要思考如何根据素材和参与读者剧场的人数进行改编。实际上,针对不同的体裁、不同的内容、不同的文本特征和每组的不同人数,剧本的改编也呈现出不同的难度与不同的处理方式。比如,可以将短篇故事改为对话形式,或将比较长的语篇进行必要的删减,但需要保留最核心的内容。如果剧本素材中有图片等视觉信息,也建议根据需要将这些视觉信息转化为剧本的台词,以提升戏剧效果。

     无论是故事还是非故事文本,我们推荐使用最简单的剧本改编方式,即完全忠实原始文本的原则,不需要对原始文本进行任何文字的修改,只需要根据表演读者剧场小组成员的人数和原始剧本的特征进行切分。如果剧本素材中有明显的多个角色对话,则可以直接按照原始角色进行台词分配。如果旁白(narrator)解说词过多,则可以设计多个旁白的角色。剧本改编的一个重要原则是尽量平衡角色间的台词数量,不能出现差距悬殊的现象,否则不利于全体学生的语言发展。

      以伊索寓言“The Travelers and the Purse”为例,原始素材如下:

     Two men were traveling in company along the road when one of them picked up a well-filled purse.

      “How lucky I am!” he said. “I have found a purse.Judging by its weight it must be full of gold.”

     “Do not say‘I have found a purse,’”said his companion.“Say rather‘we have found a purse’and

‘how lucky we are.’ Travelers ought to share alike the fortunes or misfortunes of the road.”

    “No,no,”replied the other angrily.“I found it and I am going to keep it.”

      Just then they heard a shout of“Stop,thief!” and looking around,saw a mob of people armed with clubs coming down the road.

     The man who had found the purse fell into a panic.

     “We are lost if they find the purse on us,”he cried.

     “No,no,”replied the other,“You would not say‘we’before,so now stick to your‘I’. Say‘I am lost.’”

      We cannot expect any one to share our misfor?tunes unless we are willing to share our good fortune also.

      鉴于这则寓言有明显的两个旅行者角色,并且对话的比例也不小,但是旁白的台词过多,因此 Sloyer 最终将剧本改编成表 1 。可以看出,原始素材的文字没有任何删减,只是对角色的台词进行了合理分配,特别增加了两个故事叙述者角色。

如果原始剧本素材中对话比例较少或根本没有角色之间的对话,则需要适当增加和声、音效或创编少量对话类台词,以增强剧本的趣味性及戏剧效果。在最开始的阶段,剧本改编的任务都是由授课教师负责,当学生逐渐熟悉剧本改编的原则后,教师可以放手让学生自己进行改编。此外,Freeman补充的剧本改编若干原则,为改编读者剧场提供了非常具体的可操作性建议,如:在剧本最上方按照出场顺序列出所有角色 (含旁白);将剧本角色写在左侧,建议用黑体或大写,并将角色对应的台词写在右侧;将表演指令 (如动作、表情、道具等) 用斜体或括号标注;将剧本中需要加强音量或表情的句子/词语等用黑体或大写标注;剧本可以增加开场的自我介绍,以便读者清楚角色的分工。

(原文内容较长,继续阅读请后台私信。)

     编者语:学校戏剧社团推进至第四课时,面临了一些困惑与问题,我们相信,一群志同道合的“小英戏剧人”一起,将在理论与实践并行的过程中,生发出更多的思考与碰撞,打通适恰的实践路径。

                                                      ——Miss 7


版权所有:常州市金坛区段玉裁实验小学城西分校 苏ICP备06023074号

地址:常州市金坛区西城路17号   电话0519-82851227 邮编:213200   

扫码关注城西小学